donderdag, juli 01, 2004

Bestelmaar

Als je een keer niks te doen hebt en je behoefte voelt aan intermenselijk contact, ga dan eens naar Athena's boekhandel in de Oude Kijk in 't Jatstraat. Zoek in alle boekenkasten naar een klassieker, begeef je naar de kassa en plaats een bestelling.
- Tot mijn verbazing zie ik dat u Lolita niet op voorraad hebt. Kan ik 't bestellen?
- Hebben we die niet? Ja dat kan. Prachtig boek toch, van wie is het ook alweer?
En de eigenares (Djellie) haalt uit een lade een vergeeld schriftje met titels die ze eigenlijk ook op voorraad had moeten hebben.
- Lolita, schrijft ze met sierlijke letters. Wat is je telefoonnummer? Zodra het er is, bellen we je op.
Kordaat klapt ze het schriftje dicht.
- Ik wil het wel graag in het Engels, zeg ik
- Ja natuurlijk, daar ging ik van uit.
Ze maakt geen aanstalten het schriftje te heropenen.
Innig tevreden loop ik naar de uitgang. In dat schriftje staan al zeker twintig door mij opgegeven titels. Nog nooit ben ik gebeld en ik zal ook nooit gebeld worden. Bestellen bij Athena's is een symbolische daad.
Als ik geen zin heb om te bestellen, maak ik een bestelling ongedaan. Dat is misschien nog wel leuker.
- Een paar maanden geleden heb ik hier Tranen der Acacia's besteld. Ik heb het inmiddels voor mijn verjaardag gekregen, ik hoop dat ik het niet alsnog hoef af te nemen als het binnenkomt.
- Nee hoor, geen enkel probleem. Ik zal het dan in de kast zetten.
- Oké bedankt, tot ziens.

1 opmerking:

Anoniem zei

O ja, dat ken ik. Heerlijk. En Nabukov lees je uiteraard in het Engels... Net als wij ooit Sueskind kregen, in het Engels, The Perfume. Ook al zo'n gewoonte geworden. Nog even en ik vraag om Grunberg, maar dan in het Engels graag ;-) En Westerns ook liever in het Duits kijken, mit Clint Ostwald: "Hey Jim, nimm dein Pferd und wir sind los! Die verdammte Indianer." en "Hey du, leg die Kanone hin und hier mit den Kohlen!" daar kan geen Amerikaan aan tippen. Tot slot is het A-team ook leuker in Duits of Frans. Onze oudste grappen vroeger: "Niemand faehrt mein LKW" respectievelijk "Personne ne roule mon camion." Door mijn iets minder taalvaste vrienden steevast gepareerd met de Vlaamse variant "Awel, niemand rijdt mijne bestel!"